English is a diversified language. Perhaps not as structured as German or Russian, or as melodic as French or Italian (unless you come from Al’Bama). It is not even the most spoken language in the world - though, considering the amount of celluloid dumped on the world market, Hollywood execs would like to think so (Chinese is). So it is always amusing to see how other countries try their best to make films in English - if they have a command of it or not.
High up on my all-time favorite “English“ language country is India. It is hard to beat India when it comes to misusing the English language. Not because they make films in English. They do not. But they so strive to be cosmopolitan and intersperse English phrases and words into their dialogues and music. Reminds me of what Falco could have done if he had written Bollywood films. A much used - and therefore fav - word in Bollywood is “wicked“. I don’t know about you but I think the whole “wicked“ subculture died in the aftermath of Eddy Grant. But Bollywood is alive and well using “wicked“ in almost every modern song and dialogue when they all strike poses around totally modern kitchens (that do not exist outside the kitchen studio where you buy it, and definitely not in Mumbai) looking serious, sexy and rich. Then they often say something in English followed by some Hindi words for complete sentences. For example: “point“. As in, you have a point there. But Hrithik just looks deep in to Aishwarya’s eyes and says “point“. She nods, understanding all. A typical Bollywood script could read: “What you say, soniya?“ / “Keh do na, once more“ / (glances left and right) “Point“ / “Wicked“ (fade to song).
read more